مختارات من ترجمة المترجم: هاني السعيد عن الآردية
أتذكَّرُ بيْتِي
.
لِمَ لا تنضمُّ الأرض وتصير نقطة واحدة؟
 قل لي!
لِمَ كانت هذه السَّماء الواسعة تفتن قلبي آنذاك؟
كلُّ مَن حولي الآن أناس غرباء وكلامهم الغريب،
إما أن يذهب عن قلبي جُفَاءً أو ينغرز في صدري،
منجرفًا مع تيار هذا الكلام يطفو قاربي دوْمًا،
لا يهتدي إلى شاطئ،
عليَّ أن أبتسم في وجه كلِّ مَن ألقاه وينطق فاهي،
                               "أعرفك" بينا يستنكر قلبي "متى عرفته؟"
فوق هذه الأمواج أطفو لا أهتدي إلى شاطئ.
.
لِمَ لا تنضم الأرض وتصير نقطة واحدة؟
 قل لي!
ما كانت أعذبَها ابتسامة، تلك ابتسامة أختي!
 أخي أيضًا كان يضحك،
يمزح، فتضحك أختي وتقول في نفسها:
ما ألطفَ مزاحِ أخي، لقد أضحك أبوينا،
لكن هكذا ينسرب الزمن ويصير الشاطئ أُضْحوكة
لا أهتدي إلى شاطئ!
.
لِمَ لا تنضم الأرض وتصير نقطة واحدة؟
 قل لي!
أيُّ دوامة هذه، علَّها ليست دوَّامة القدر، لكن
لِمَ كانت هذه السماء الواسعة تفتن قلبي آنذاك؟
.
حياة الجميع العابرة تنساب دومًا وأنا أيضًا،
أحدِّق في كل وجه أيضحك أم يبتسم؟
فيلوح لى هذا يضحك وذاك يبكي،
أراهم جميعًا، وألوذ بالصمت دومًا،
لا أهتدي إلى شاطئ!
أتذكَّرُ بيْتِي
.
لِمَ لا تنضمُّ الأرض وتصير نقطة واحدة؟
 قل لي!
لِمَ كانت هذه السَّماء الواسعة تفتن قلبي آنذاك؟
كلُّ مَن حولي الآن أناس غرباء وكلامهم الغريب،
إما أن يذهب عن قلبي جُفَاءً أو ينغرز في صدري،
منجرفًا مع تيار هذا الكلام يطفو قاربي دوْمًا،
لا يهتدي إلى شاطئ،
عليَّ أن أبتسم في وجه كلِّ مَن ألقاه وينطق فاهي،
                               "أعرفك" بينا يستنكر قلبي "متى عرفته؟"
فوق هذه الأمواج أطفو لا أهتدي إلى شاطئ.
.
لِمَ لا تنضم الأرض وتصير نقطة واحدة؟
 قل لي!
ما كانت أعذبَها ابتسامة، تلك ابتسامة أختي!
 أخي أيضًا كان يضحك،
يمزح، فتضحك أختي وتقول في نفسها:
ما ألطفَ مزاحِ أخي، لقد أضحك أبوينا،
لكن هكذا ينسرب الزمن ويصير الشاطئ أُضْحوكة
لا أهتدي إلى شاطئ!
.
لِمَ لا تنضم الأرض وتصير نقطة واحدة؟
 قل لي!
أيُّ دوامة هذه، علَّها ليست دوَّامة القدر، لكن
لِمَ كانت هذه السماء الواسعة تفتن قلبي آنذاك؟
.
حياة الجميع العابرة تنساب دومًا وأنا أيضًا،
أحدِّق في كل وجه أيضحك أم يبتسم؟
فيلوح لى هذا يضحك وذاك يبكي،
أراهم جميعًا، وألوذ بالصمت دومًا،
لا أهتدي إلى شاطئ!
.
.
الشاعر الهند-باكستاني: ميراجي (1912 - 1949م)
ترجمة عن الأردية

--------------------------------------------------------------------

القصيدة التي يمكن أن تبدأ من أي مكان

القصيدة يمكن أن تبدأ من أي مكان،
من زوجي حذاء،
       أو من قبر غمرته الأمطار،
أو من الزهرة التي تفتَّحت على كعب قبر،
كلٌ قد وجد ملاذه في مكان ما؛ 
النمل، تحت سجادة الصلاة،
       والفتيات، في صوتي،
وفي جمجمة ثور ميت بنى السنجاب له بيتًا،
للقصيدة أيضًا بيت 
في قلبِ منفىٍّ، أو في عيون منتظرة،
عجلة تركها صانعها ناقصة،
يمكن أن تُكملها القصيدة،
سماء مدويَّة ليست كافية للقصيدة،
       لكن القصيدة يمكن أن تتسق بسهولة في علبة طعام،
يمكن أن تُعَلَّق عليها أزهار، ودموع، وأجراس،
يمكن أن تُغَنَّى في الظلام،
يمكن أن تُجَفَّف في شمس أيام العيد،
يمكنكِ أن تريها 
       في الآواني الفارغة، والقمصان الخاوية، والمهود الخالية،
يمكنكِ أن تسمعيها 
       تسير جنبًا إلى جنب عربات اليد والمواكب الجنائزية
يمكنكِ أن تُقَبّليها 
       في الزحام عند أرصفة السفن
يمكنكِ أن تعجنيها 
       في معجن حجري
يمكنكِ أن تزرعيها 
       في أحواض زهور
القصيدة.. 
       لا يمكن أن يُظْلِمها ليل،
       لا يمكن أن يقطعها سيف، 
       لا يمكن أن يَحُدّها سور،
القصيدة.. 
يمكن أن تنفلت، وتهجرك في أي مكان،
مثل سحابة، 
مثل ريح
مثل الطريق،
مثل كف أب.
.
القصيدة يمكن أن تبدأ من أي مكان_ثروت حسين ترجمة عن الأُردية




-------------------------------------------------------

باقة ورد وبطاقة دعوة
.
نحن الذين نصل إلى الحفلات الموسيقية
بلا باقة ورد 
للموسيقار
ولا نعرف 
كم عدد قوائم البيانو
.
نحن الذين حين يرانا أحد
لا يشير لنا ناحية مقعد خال
نحن الذين نقف جنب الحائط
حيثما يتم إيقافنا 
في النهاية
.
من الكلافيكورد 
إلى البيانو
قطعت الموسيقى رحلة طويلة
مثلما أوصلنا 
أنفسنا بلا بطاقة دعوة
من البوابة الكبيرة إلى الحائط الأخير
.
بعد أداء معزوفته 
ينحني الموسيقار 
في امتنان
.
سيتراءى له الآن 
دم على الأرضية
.
دمنا
الذي يصل قبلنا 
إلى كل مكان
بلا باقة ورد 
وبطاقة دعوة
.
الشاعر الباكستاني: أفضال أحمد سيد

ربما تحتوي الصورة على: ‏‏شخص واحد‏، ‏‏لحية‏‏‏


--------------------------------------


قصيدة/خَفْ من الشعراء
.
خَفْ من الشعراء
فلديهم قنبلة يدوية
مصنوعة من الأحلام
إن أسأت إليهم كثيرًا
سيقذفونها على الحائط
وإن حاولت انتزاعها
سيلقونها في الماء
كل ما لديهم
لن يدعوك تأخذه
وإن جئتهم بحشد كبير جدًا من الناس
فلديهم السماء
سيأتونك بجيش من غيومها ويغرقونك
ولديهم الأرض
لن يسمحوا لك بالذهاب إلى أي مكان
ولديهم قارب
سيضعونك فيه ويأخذونك
إلى أي جزيرة أخرى ليتركوك فيها
وعندما تعيش مع الطيور ستنسى كل شيء
وجه الشعراء ووجهك أيضًا
وعندما يأتون إليك ليعيدوك
ربما ستدفع الطيور إلى المقدمة
.
الشاعر الباكستاني: ذي شان ساحل

ربما تحتوي الصورة على: ‏شخص واحد‏


-------------------------------------------


ريثما يُخبز رغيف
.
ريثما يُخبز رغيف،
سأكون قد كتبت لك أغنية،
ريثما تُملأ قِرْبَة،
ستكونين قد حفظتِها وغنيتِها
.
بِمَ تكتب الأغنية يا غريب؟
بالملح!
بِمَ تأكل الخبز؟
بالملح!
بِمَ تملأ القِرْبَة؟
بالملح!
.
بِمَ تغنين الأغنية يا فتاة؟
بالماء!
بِمَ تأكلين الخبز؟
بالماء!
بِمَ تملأين القربة؟
بالماء!
ماذا يتكون من اختلاط الملح بالماء؟
يتكون البحر.
.
ريثما تُدق حَدْوَة حصاني،
سنكون قد قطعنا موجة من البحر،
ريثما يُطلى رنين الجرس،
سنكون قد روَّضنا مركبًا بريًا
.
بِمَ تُدق حَدْوَة الحصان يا غريب؟
بالقمر المكسور يا حبيبتي!
بِمَ تطلي رنين الجرس؟
بالقمر المكسور يا حبيبتي!
بِمَ ستُشبِّهني؟
بالقمر المكسور يا حبيبتي!
.
بِمَ تقطعين موجة من البحر يا فتاة؟
بسيفك يا حبيبي!
بِمَ تُروِّضين المراكب البرية؟
بسيفك يا حبيبي!
علامَ تُفضِّلينني؟
على سيفك يا حبيبي!
.
ريثما يُطوى هذا البحر،
سنكون أنا وأنت قد افترقنا،
ريثما تكونين قد نسيتِني،
سأكون قد مت.
.
بِمَ ستطوي البحر يا غريب؟
بعِنَادك!
بِمَ سأكون قد نسيتك؟
بعِنَادي!
بِمَ ستكون قد مت يا غريب؟
بعِنَادي!
بعِنَادي!
.
بِمَ سنكون قد افترقنا يا فتاة؟
لا أدري!
بِمَ سأكون قد مت؟
لا أدري!
في كم من الوقت سيكون الرغيف قد خُبز؟
لا أدري.
.
الشاعر الباكستاني: أفضال أحمد سيد

ربما تحتوي الصورة على: ‏شخص واحد‏



تم عمل هذا الموقع بواسطة